{"id":19178222,"url":"https://github.com/squarebracketassociates/pharobyexample-french","last_synced_at":"2025-10-17T10:52:03.249Z","repository":{"id":79308551,"uuid":"974584","full_name":"SquareBracketAssociates/PharoByExample-french","owner":"SquareBracketAssociates","description":"French translation of Pharo By Example","archived":false,"fork":false,"pushed_at":"2016-06-15T04:29:17.000Z","size":82327,"stargazers_count":8,"open_issues_count":1,"forks_count":0,"subscribers_count":12,"default_branch":"master","last_synced_at":"2025-06-07T01:38:32.393Z","etag":null,"topics":["book","documentation","francais","pharo"],"latest_commit_sha":null,"homepage":"http://pharobyexample.org/","language":"TeX","has_issues":true,"has_wiki":null,"has_pages":null,"mirror_url":null,"source_name":null,"license":null,"status":null,"scm":"git","pull_requests_enabled":true,"icon_url":"https://github.com/SquareBracketAssociates.png","metadata":{"files":{"readme":"README.md","changelog":"CHANGES.txt","contributing":null,"funding":null,"license":null,"code_of_conduct":null,"threat_model":null,"audit":null,"citation":null,"codeowners":null,"security":null,"support":null,"governance":null,"roadmap":null,"authors":null,"dei":null,"publiccode":null,"codemeta":null}},"created_at":"2010-10-09T14:39:10.000Z","updated_at":"2020-06-13T22:57:33.000Z","dependencies_parsed_at":"2023-04-10T16:32:32.697Z","dependency_job_id":null,"html_url":"https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-french","commit_stats":null,"previous_names":[],"tags_count":0,"template":false,"template_full_name":null,"purl":"pkg:github/SquareBracketAssociates/PharoByExample-french","repository_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories/SquareBracketAssociates%2FPharoByExample-french","tags_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories/SquareBracketAssociates%2FPharoByExample-french/tags","releases_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories/SquareBracketAssociates%2FPharoByExample-french/releases","manifests_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories/SquareBracketAssociates%2FPharoByExample-french/manifests","owner_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/owners/SquareBracketAssociates","download_url":"https://codeload.github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-french/tar.gz/refs/heads/master","sbom_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories/SquareBracketAssociates%2FPharoByExample-french/sbom","host":{"name":"GitHub","url":"https://github.com","kind":"github","repositories_count":260496322,"owners_count":23018067,"icon_url":"https://github.com/github.png","version":null,"created_at":"2022-05-30T11:31:42.601Z","updated_at":"2022-07-04T15:15:14.044Z","host_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub","repositories_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repositories","repository_names_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/repository_names","owners_url":"https://repos.ecosyste.ms/api/v1/hosts/GitHub/owners"}},"keywords":["book","documentation","francais","pharo"],"created_at":"2024-11-09T10:37:54.545Z","updated_at":"2025-10-17T10:51:58.215Z","avatar_url":"https://github.com/SquareBracketAssociates.png","language":"TeX","funding_links":[],"categories":[],"sub_categories":[],"readme":"#Pharo par l'Exemple\n\nBienvenue dans le dépôt du code source *LaTeX* de Pharo par l'Exemple livre 1 et 2, traduction française de [Pharo by Example](https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english) (seul le livre 1 est traduit).\n\nLe site web public: http://pharobyexample.org/fr/\n\nTous les dépôts (inclus diverses traductions) se trouvent ici: http://github.com/SquareBracketAssociates/\n\nRéférez-vous à la section *Notes des traducteurs pour les traducteurs* en fin de document pour plus d'informations concernants cette version:\n\n#Contributions\n\nPour contribuer aux ouvrages *Pharo by Example*:\n\n- inscrivez-vous sur \u003chttps://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion\u003e;\n- clonez le dépôt et contacter le chef du groupe en charge du projet (demandez sur la liste si vous ne trouvez pas la personne responsable);\n- publiez les changements de votre copie sur le dépôt et informer les contributeurs des changements.\n\nPour participer à cet effort de traduction ou informer les actuels contributeurs à la version française *Pharo par l'Exemple*:\n\n- inscrivez-vous au groupe de discussions \u003chttps://groups.google.com/group/smalltalk-fr?hl=fr\u003e (ce fil francophone étant destiné au discussion sur Smalltalk en général, n'oublie pas de préciser que le sujet concerne *Pharo par l'Exemple*);\n- (en cas d'acceptation) vous pourrez publier vos changements.\n\nPour participer à un effort de traductions autre:\n\n- avertissez sur \u003chttps://www.iam.unibe.ch/mailman/listinfo/sbe-discussion\u003e votre souhait de faire une autre traduction (en breton, par exemple);\n- créez un réseau de contributeurs pour vous aider dans cette tâche;\n- l'équipe SquareBracketAssociates ajoutera un dépôt sur \u003chttp://github.com/squarebracketassociates\u003e;\n- nous ajouterons un lien sur tout \u003chttp://pharobyexample.org/\u003e.\n\n# Licence\n\nTous ces documents sont publiés sous licence Creative Commons Paternité Version 3.0 de la licence générique - Partage des Conditions Initiales à l'Identique.\n         \u003chttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\u003e\n\nVous êtes libre:\n\n- de reproduire, distribuer et communiquer cette création au public\n- de modifier cette création\n\nSelon les conditions suivantes:\n\n- **Paternité.** Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par l'auteur de l'oeuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent ou approuvent votre utilisation de l'oeuvre).\n- **Partage des Conditions Initiales à l'Identique.** Si vous transformez ou modifiez cette oeuvre pour en créer une nouvelle, vous devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence similaire ou compatible.\n\n- À chaque réutilisation ou distribution de cette création, vous devez faire apparaître clairement au public les conditions contractuelles de sa mise à disposition. La meilleure manière de les indiquer est un lien vers cette page web: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr\n- Chacune de ces conditions peut être levée si vous obtenez l'autorisation du titulaire des droits sur cette oeuvre.\n- Rien dans ce contrat ne diminue ou ne restreint le droit moral de l'auteur ou des auteurs. Ce qui précède n'affecte en rien vos droits en tant qu'utilisateur (exceptions au droit d’auteur: copies réservées à l'usage privé du copiste, courtes citations, parodie, ...). Ceci est le Résumé Explicatif du Code Juridique (la version intégrale du contrat): http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\n\n#Structure\n\nLe fichier principal est PBE1.tex (respectivement PBE2.tex). Les chapitres sont dans des sous-répertoires. Vous pouvez compiler avec LaTeX (TeXLive 2009 est recommandé par l'équipe francophone) soit l'intégralité du livre ou chaque chapitre. Chaque chapitre commence et se termine par les mêmes invocations incluant parfois des macros.\n\nUtilisez la macro `\\ct{}` dans le code *inline*.\nUtilisez les environnements `{method}` `{classdef}` `{example}` et `{script}` pour le code multi-ligne.\n\nSi vous ajoutez un nouveau chapitre:\n\n- assurez-vous de l'inclure dans PBE1.tex\n- souvenez-vous que vous devez ajouter le sous-répertoires `/figures/` de ses nouvelles images ou graphiques dans le `\\graphicspath` (dans PBE1.tex ou PBE2.tex). N'oubliez le *slash* de fin (`/`).\n- assurez aussi que le chapitre compile indépendamment du livre *ET* dans le livre.\n\n**IMPORTANT:** vérifiez que vous disposez d'une copie récente du livre et compilez le livre pour vous assurer que vous avez bien ajoutés toutes les dépendances (par ex., les figures).\n\n## Makefile\n\nPour construire le fichier PDF du livre, lancer `make` dans le répertoire-racine du livre. (`make` peut compiler une version particulière du livre: ici `make pbe1` s'assure par exemple de compiler le premier livre de la version française de *Pharo by Example*.\n\n---\n\n# Tests\n\nLes tests sont automatiquement générés depuis les sources LaTeX.\n\n**ATTENTION** La documentation originale recommande de prendre une image récente de Pharo et de la placer dans le répertoire du livre et, de ne pas utiliser une image *OneClick*. En réalité vous pouvez toujours utiliser l'archive `PBE-1.0-OneClick` fournie sur \u003chttp://pharobyexample.org/fr\u003e pour l'édition française: pour ce faire, copiez les fichiers `PBE.image`, `PBE.changes`, `PharoV10.sources` et le répertoire `Fonts/` dans le répertoire-racine du livre puis référer vous à la FAQ dans l'annexe du livre pour changer le chemin de l'image (ainsi en lançant le script ou en double-cliquant sur le bon programme de `PBE-1.0-OneClick.app` selon votre système d'exploitation, vous démarrez la bonne image dans le répertoire PBE).\n\nDe là, chargez le paquetage `PBE-Testing` dans le projet SqueakSource suivant:\n\n    MCHttpRepository\n      location: 'http://www.squeaksource.com/PharoByExample'\n      user: ''\n      password: ''\n\nLancez les tests en évaluant ensuite l'expression suivante dans votre Workspace:\n\n    PBEMain new runTests\n\nPour PBE2 (*cad* Pharo par l'Exemple, second livre), lancez alors:\n\n    PBE2Main new runTests\n\nCeci extraira automatiquement des sources LaTeX les tests inclus dans le zone de code et les exécutera. Les exercices pratiques seront ainsi chargés et leur bon fonctionnement sera vérifié. (Certains tests peuvent être inclus depuis des paquetages dépendants.)\n\nVia le module d'expressions régulières `Regex`, PBE1.tex (ou PBE2.tex) sera *parsé* pour y trouver les fichiers-chapitres qui seront scannés à leur tour pour chercher les annotations de la forme `@TEST`. Une fois, un code-test `@TEST` trouvé dans le code-source LaTeX, une classe héritière de `TestCase` sera générée pour le chapitre et une méthode de test de la forme `test\u003cnuméro\u003e` (où `\u003cnuméro\u003e` correspond au numéro de ligne) sera écrite dans une nouvelle catégorie `PBE-GeneratedTests`. Le message `runTests`, lance une fenêtre `TestRunner` ouverte sur une nouvelle catégorie et tous ses tests seront lancés.\n\n## Comment écrire les tests en LaTeX\n\nUn test-échantillon dans le chapitre `BasicClasses` ressemble à cela:\n\n    \\begin{code}{@TEST}\n    a1 := { { 'harry' } } .\n    a2 := a1 shallowCopy.\n    (a1 at: 1) at: 1 put: 'sally'.\n    (a2 at: 1) at: 1 --\u003e 'sally'\n    \\end{code}\n\nL'invocation `print it` `(--\u003e)` générera une assertion.\n\nLe code généré ressemblera à ceci:\n\n    test204\n           a1 := { { 'harry' } } .\n           a2 := a1 shallowCopy.\n           (a1 at: 1) at: 1 put: 'sally'.\n           self assert: [ (a2 at: 1) at: 1  ] value printString = '''sally'''\n\nVous pouvez aussi faire des déclarations et/ou initialisations de variables discrétement en ajoutant le code après `@TEST` et vous pouvez mettre des commentaires après la chaîne de caractères du test:\n\n    \\begin{code}{@TEST |a b|}\n    a := b := 'salut'.\n    a == b --\u003e true \"deux variables mais un objet\"\n    \\end{code}\n\nLa sous-classe générée est PBEBasicClassesTestCase.\n\nCes tests peuvent être purgés en évaluant `PBEMain removeOldTestCategory`. `PBEMain new runTests` effectue cette purge à chaque fois.\n\n# Programmes\n\n## LaTeX\n\nNous recommandons [TeXLive 2009](http://www.tug.org/texlive/).\n\n## OmniGraffle\n\nNous recommandons l'outil propriétaire [OmniGraffle](http://www.omnigroup.com/products/omnigraffle/) version 5 ou plus pour Mac OS X.\n\nBien sur pour tout nouveau ajout de chapitre et de figures (dans le document original ou ses adaptations), vous pouvez utiliser des outils libres comme inkScape, The Gimp ou OpenOffice. Nous vous invitons à:\n\n- sauvegarder les fichiers `graffle` en mode *flat* pour le versionnage git (autrement cela génére un dossier *bundle* difficile à versionner);\n- exporter en PNG 300 dpi avec fond blanc (pas de transparence).\n\n# Bibliographie\n\nLe fichier scg.bib est disponible dans un dépôt git indépendant:\n\n    git clone git@scg.unibe.ch:scgbib\n\nVous pouvez obtenir une version *en lecture seule*:\n\n    git clone git://scg.unibe.ch/scgbib\n\n#Notes des traducteurs pour les traducteurs\n\nSe référer au document source: [Pharo by Example](https://github.com/SquareBracketAssociates/PharoByExample-english).\n\n##État de la synchro avec PBE: cf. STATE\n\nPour les nouveaux arrivants, compiler avec latex ou pdflatex demo.tex\n(c'est l'équivalent de commonDemo dans PBE pour tester le rendu via le\nfichier common.tex)\n\n##TRES IMPORTANT: (martial)\n* Compilation en TeXLive 2009 ok (problème avec TeXLive-2010-64, manque\nles uline/uwave en MacTeX)\n* Tous les changements importants des parties I, II, III et IV de la\nversion Omnibus sont reportés en bleu via la balise \\arelire{}. Je\nvous invite à baliser les zones incertaines des nouveaux chapitres\nainsi les relecteurs auront plus de facilité à identifier certains\nparagraphes (comme les commentaires '% REVOIR' et autre, il faut que\ncela disparaisse pour les versions beta du document)\n* En cas de problème dans le texte (désynchro avec la VO par exemple):\n\\tradalert{nom du traducteur}{message} (attention: contrairement à la\n, cette commande s'affiche aussi dans la compilation globale; ne pas\nutiliser en phase bêta du document)\n* Les outils de base Morphic sont à installer (OBSOLETE):\n\nMCHttpRepository\n\tlocation: 'http://www.squeaksource.com/PharoMorphicExtras'\n\tuser: 'squeak'\n\tpassword: 'squeak'\n\npuis choisir les packages: MorphicExtras et MorphicExamplesAndDemos.\n\n##IMPORTANT:\n* \\pbe devient \\ppe pour referencer le livre en version française\n* utiliser \\pharo pour Pharo\n* convention:\n[Ofset wiki](http://community.ofset.org/index.php/Squeak_par_l'exemple) dont\nl'essentiel se résume ainsi: Pas de \"on\" mais du \"nous\", les termes\nliés aux codes ne changent pas (ex: \"a debugger\" devient \"un\ndébogueur\" mais \"the Debugger window\" devient \"la fenêtre Debugger\")\n[martial: j'utilise le commentaire % REVOIR pour les paragraphes\nincertains; % ATTENDRE pour les paragraphes dont la mise à jour dépend\nde la finalisation de la VO; % CHANGE est synonyme de REVOIR mais\nc'est utilisé pour tous les paragraphes remplacés entre deux versions\n(ou entre SBE et PBE); je vous invite à faire de même; le but est de\nfaire disparaitre ces balises à la relecture]\n* regarder à la fin du fichier common.tex pour ajouter/enlever les\naliases et césures typiquement françaises (en deux parties, celles de\nSBE (squeak by example; qui a priori reste inchangé pour les chapitres\ncommuns aux deux livres pour des raisons de rétrocompatibilité) et\ncelles de PBE (pharo by example; exemple d'ajout \\truetype pour TrueType)).\n* Pour écrire des accents dans les commentaires de code, il faut\nutiliser les balises !. Attention de mettre la balise uniquement sur\nle ou les mots concernés: ces balises d'échappement \"resettent\" les\ncomposantes graphiques des zones de code (dans le cas de SBE, ça passe\ninaperçu mais dans PBE, il y a un fond gris dans ces zones; englober\nplusieurs mots entre les ! risquent de faire passer le fond gris au\nblanc localement). Si vous n'avez pas compris et que vous avez des\nrayures blanches dans les codes, contactez martial.boniou@gmx.com (PS:\nle hack est nécessaire en raison d'une incompatibilité avec les\n\\lstlisting utilisés pour faire les codes).\n\n##Par rapport à Squeak Par l'Exemple:\n* les entêtes des chapitres ont changés (\\usepackage, \\sloppy\n\\frontmatter)\n* \\pharoweb est l'url du projet\n* \\pbe est l'url du livre anglais\n* \\ppe est l'url du livre francais\n* \\sq devient \\pharo (et \\Pharo utilisé dans Squeak Par l'Exemple est\nobsolète; attention de ne pas remplacer des aliases dans le style\n\\sqsrc pour SqueakSource)\n* 'le System Browser' devient 'le Browser' mais on garde (pour l'instant) le\nterme générique 'un navigateur de classes'\n* Les catégories laissent place aux paquetages\n* (en finalisant) vérifier que les schémas/figures/screenshots/codes\nne soient pas séparés de leur caption; les \\newpage, \\clearpage et\nautre \\needlines{} doivent être réglées à la fin\n* les URLs web doivent impérativement avoir 'http://' en entête\n* un des mantras de Model.tex (visible dans Metaclasses aussi)\nchangent dans PBE: 'by message sends' devient 'by sending messages':\nrien n'est changé dans la VF pour l'instant: 'tout se passe par envoi\nde messages' reste (mais pourrait changer par 'tout se passe en\nenvoyant des messages'; martial: je pense qu'il est inutile de\nchanger)\n* 'SBE-Quinto' devient 'PBE-LightsOut' (dans les catégories notamment\n(\\scat)) et SBEGame devient LOGame\n* le titre est 'Pharo par l'Exemple' (match: 'Pharo by Example'; sauf les exemples de code 'Pharo By Example')\n; la graphie du logo est: '**[Pharo]** par l'exemple' (**[Pharo]** est le logo de Samuel Morello).\n* on parle d'archiver pour 'commit'; actualiser pour 'update';\nfusionner pour 'merge'; charger pour 'load'; les termes anglais sont\nrappelés (Monticello); les paquetages \"clean\" et \"dirty\" sont définis\nmais gardent leur nom anglais en italique; le 'repository inspector'\ns'écrit en capitales 'Repository Inspector' (défini une fois comme\ninspecteur des dépôts); 'unload' -\u003e décharger\n* pour les panneaux du Browser (de gauche à droite et de bas en haut):\npanneau des paquetages, panneau des classes, panneau des protocoles,\npanneau des méthodes, panneau de code\n* repository browser -\u003e Repository Browser ou navigateur de dépôts\n* Method Names Browser -\u003e Message Names Browser\n* Change Set Browser -\u003e Change Sorter\n* a morphic halo handle -\u003e une icône du halo Morphic\n(Morphic/QuickTour); help balloon -\u003e bulle d'aide; \n\n##NOTES SECONDAIRES (pour la mise en forme des chapitres des parties I, II, III, IV, il s'agit plus dans journal de bord de martial)\n* \\label{cha: devient \\chalabel{\n* \\sq -\u003e \\pharo\n* \\sbe -\u003e \\pbe\n* \\spe -\u003e \\ppe\n* attention: http:// a bien préciser dans TOUTES les urls.\n* retirer toutes allusions aux toolflaps\n\n##CONSEIL:\n* http://dictionnaire.reverso.net/informatique-francais-anglais/\n* http://jargonf.org/wiki (pour les termes informatiques)\n* http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/\n* http://en.bab.la/dictionary/english-french/\n","project_url":"https://awesome.ecosyste.ms/api/v1/projects/github.com%2Fsquarebracketassociates%2Fpharobyexample-french","html_url":"https://awesome.ecosyste.ms/projects/github.com%2Fsquarebracketassociates%2Fpharobyexample-french","lists_url":"https://awesome.ecosyste.ms/api/v1/projects/github.com%2Fsquarebracketassociates%2Fpharobyexample-french/lists"}