https://github.com/apertium/apertium-oci-fra
Apertium translation pair for Occitan and French
https://github.com/apertium/apertium-oci-fra
apertium-trunk
Last synced: 22 days ago
JSON representation
Apertium translation pair for Occitan and French
- Host: GitHub
- URL: https://github.com/apertium/apertium-oci-fra
- Owner: apertium
- License: gpl-3.0
- Created: 2018-03-08T02:24:54.000Z (over 7 years ago)
- Default Branch: master
- Last Pushed: 2023-12-12T12:40:26.000Z (almost 2 years ago)
- Last Synced: 2024-10-29T16:03:23.601Z (about 1 year ago)
- Topics: apertium-trunk
- Language: XML
- Size: 68.9 MB
- Stars: 2
- Watchers: 12
- Forks: 2
- Open Issues: 3
-
Metadata Files:
- Readme: README
- Changelog: ChangeLog
- License: COPYING
- Authors: AUTHORS
Awesome Lists containing this project
README
Occitan and French (`apertium-oci-fra`)
===============================================================================
This is an Apertium language pair for translating between (Languedocian and Gascon)
Occitan and French. What you can use this language package for:
* Translating between (Languedocian and Gascon) Occitan and French
* Morphological analysis of (Languedocian and Gascon) Occitan and French
* Part-of-speech tagging of (Languedocian and Gascon) Occitan and French
For information on the latter two points, see subheading "For more
information" below
Requirements
===============================================================================
You will need the following software installed:
* lttoolbox (>= 3.3.0)
* apertium (>= 3.3.0)
* vislcg3 (>= 0.9.9.10297)
* apertium-oci
* apertium-fra
If this does not make any sense, we recommend you look at: apertium.org
Compiling
===============================================================================
Given the requirements being installed, you should be able to just run:
```sh
$ ./configure --with-lang1=../apertium-oci --with-lang2=../apertium-fra
$ make
# make install
```
You should change ../apertium-oci and ../apertium-fra to the paths
of the apertium-oci and apertium-fra repositories, respectively, if they
have different relative paths in your installation.
You can use ./autogen.sh instead of ./configure you're compiling from
SVN. If you installed any prerequisite language packages using a --prefix
to ./configure, make sure to give the same --prefix to ./configure here.
Testing
===============================================================================
If you are in the source directory after running make, the following
commands should work:
Translation from French into Languedocian Occitan:
```sh
$ echo "Apertium est un logiciel de traduction automatique" | apertium -d . fra-oci
Apertium es un logicial de traduccion automatica
```
Translation from French into Gascon Occitan:
```sh
$ echo "Apertium est un logiciel de traduction automatique" | apertium -d . fra-oci_gascon
Apertium qu'ei un logiciau de traduccion automatica
```
Translation from Languedocian Occitan into French:
```sh
$ echo "Apertium es un logicial de traduccion automatica" | apertium -d . oci-fra
Apertium est un logiciel de traduction automatique
```
Translation from Gascon Occitan into French:
```sh
$ echo "Apertium qu'ei un logiciau de traduccion automatica" | apertium -d . oci_gascon-fra
Apertium est un logiciel de traduction automatique
```
After installing somewhere in $PATH, you should be able to do e.g.
```sh
$ echo "Apertium est un logiciel de traduction automatique" | apertium fra-oci
Apertium es un logicial de traduccion automatica
```
Files and data
===============================================================================
* apertium-oci-fra.oci-fra.dix - Bilingual dictionary
* apertium-oci-fra.oci-fra.t1x - Chunking rules for translating into French
* apertium-oci-fra.fra-oci.t1x - Chunking rules for translating into Occitan
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2x_temps - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with changing verbal tenses (step 1)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2ax - Interchunk rules for translating into French (steps 2 and 3)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2bx - Interchunk rules for translating into French (step 4)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2cx - Interchunk rules for translating into French (step 5)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2dx - Interchunk rules for translating into French (step 6)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t2ex - Interchunk rules for translating into French (step 7)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_ini - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with subject-verb agreement (step 1)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x - Interchunk rules for translating into Occitan (step 2)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_bis - Interchunk rules for translating into Occitan (step 3)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_pas - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with verbal negative forms (step 4)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_pro - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with the order of proclitic pronouns (step 5)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_supersn - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with the grouping of noun phrases (step 6)
* apertium-oci-fra.fra-oci.t2x_enon - Interchunk rules for translating into Occitan dealing with Gascon enonciatives (step 7)
* apertium-oci-fra.oci-fra.t3x - Postchunk rules for translating into French
* apertium-oci-fra.fra-oci.t3x - Postchunk rules for translating into Occitan
* apertium-oci-fra.oci-fra.t4x - Final transfer rules for translating into French
* apertium-oci-fra.fra-oci.t4x - Final transfer rules for translating into Occitan
* apertium-oci-fra.oci-fra.lrx - Lexical selection rules for translating into French
* apertium-oci-fra.fra-oci.lrx - Lexical selection rules for translating into Occitan
* apertium-oci-fra.oci-fra.l1x - Rules for recognising expressions with discontiguous words for translating into French
* apertium-oci-fra.oci-fra.l2x - Rules for reordering words in discontiguous expressions for translating into French
* apertium-oci-fra.fra-oci.l1x - Rules for recognising expressions with discontiguous words for translating into Occitan
* apertium-oci-fra.fra-oci.l2x - Rules for reordering words in discontiguous expressions for translating into Occitan
* modes.xml - Translation modes
For more information
===============================================================================
* https://wiki.apertium.org/wiki/Installation
* https://wiki.apertium.org/wiki/apertium-oci-fra
* https://wiki.apertium.org/wiki/Using_an_lttoolbox_dictionary
* https://wiki.apertium.org/wiki/Paire_Occitan-Fran%C3%A7ais - Overall presentation of the architecture (in French)
Help and support
===============================================================================
If you need help using this language pair or data, you can contact:
* Mailing list: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
* IRC: #apertium on irc.oftc.net
See also the file AUTHORS included in this distribution.