Ecosyste.ms: Awesome
An open API service indexing awesome lists of open source software.
https://github.com/kenhys/debian-maint-guide
https://github.com/kenhys/debian-maint-guide
Last synced: 17 days ago
JSON representation
- Host: GitHub
- URL: https://github.com/kenhys/debian-maint-guide
- Owner: kenhys
- Created: 2015-09-26T04:41:37.000Z (about 9 years ago)
- Default Branch: master
- Last Pushed: 2015-09-26T04:52:00.000Z (about 9 years ago)
- Last Synced: 2024-05-02T01:06:17.970Z (7 months ago)
- Language: XSLT
- Size: 2.48 MB
- Stars: 0
- Watchers: 3
- Forks: 0
- Open Issues: 0
-
Metadata Files:
- Readme: README.source
Awesome Lists containing this project
README
==============================================================================
# README.source for maint-guide #
# Fri, 13 Dec 2013 14:14:37 +0000 #
# Osamu Aoki, osamu at debian dot org #
==============================================================================The web pages generated for the DDP are build directly from the released
package. You can find them linked from:
http://www.debian.org/doc/devel-manuals#maint-guide= Social rules for translation work =
If you are going to update a translation, in order to ensure that nobody is
currently working already on a translation of this document and no efforts are
duplicated, please contact the following persons to notify your intent:a) the previous translator(s) if they exist,
b) the translation team for your language,
c) the current package maintainer of this package.To find who to contact in a), please review the 'Credits' file available with
the sources as this lists all the previous translators.For b), you should use the translation team for your language. Translation
teams usually use distribution lists which are named as:
[email protected] (replace with the
ISO language name such as "es", for Spanish). You can find a good list of such
team at http://lists.debian.org/i18n.html .If no translation team exists yet for your language, you might consider setting
up an official list to coordinate translations.If one exists, please note that translation teams usually have their rules and
styles related to the translation (to maintain consistency across all
translations being produced), you should review the existing rules and
try to adhere to these too.The "Credits" file in this source is just a place holder information for the
maintainer of this document but it still is a good starting point for people to
identify their possible contacts. You should also use the latest
information from the header of PO files etc. too.When contacting people, please give a few weeks before calling anyone
non-responsive. The Debian BTS for maint-guide
(http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?src=maint-guide)
and its mailing list ([email protected]) are also other good
backup contact points in case you don't obtain answers to your initial emails.-- Sun, 05 Dec 2010 22:11:06 +0100
Osamu Aoki
Javier Fernandez-Sanguino= Quick start =
The latest source is viewable via HTTP:
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=ddp/maint-guide.gitWhen you commit a translation file, please only commit the updated
po/.po to the master branch. (No po/templates.pot, *.xml, nor *.ent)If you are not familiar with git, it may be a good idea to submit
po/.po to the BTS. Then the package maintainer can update the
source.This source is maintained in the alioth ddp maint-guide git repository as
indicated in the Vcs-Git control fields. You can get the source as:
$ git clone git://anonscm.debian.org/ddp/maint-guide.git
$ cd maint-guide
or if you already have local copy:
$ cd path/to/maint-guide
$ git checkout master
$ git pullIt is good idea to create a local branch local-1 and work on it as:
$ git checkout -b local-1
... edit and test <----------------\<------------------------------------\
$ git commit -a -m "Describe ..." ^ ^
$ make wrap;make po | (check fuzzy.log) |
... go back to edit ---------------->/ |
|
Since po/*.po files are not easy to be merged with git, I suggest to commit |
only updated po/*.po files to the master branch. |
|
After everything is fine in the local branch, update master tree not by |
using "git merge" but by "git checkout " to the master |
branch as: |
$ git checkout master |
$ git checkout local-1 po/.po |
$ make wrap;make po (check fuzzy.log) |
$ git add po/.po |
$ git commit -m "Describe commit ..." |
$ git checkout -b local-2 (repeat for local-2 in place for local-1) ------->/Before start making commits to the alioth repo directly, please make sure to
coordinate with the maintainer.The Alioth write access can be gained by joining the ddp group as described
in:
https://wiki.debian.org/Teams/DDPAlioth write access is normally done via SSH (password-less login).
== Test building after translation ==
If you just translated a PO file, e.g. "it.po", please
reformat and test it first by:
$ make wrap
$ make test "LANGPO=it"You have HTML files under the html/ directory.
Specifying "LANGPO" variable as above saves build time by skipping other
languages.== English updates ==
For English updates in maint-guide.dbk files, please test them first by:
$ make test "LANGPO="If this test causes no error, clean the source tree and commit it with:
$ make clean
$ git add maint-guide.dbk
$ git commit -m "Updated ...."
$ make wrap; make po; make clean
$ git commit -a -m "make po"==============================================================================
= Build environment =Required packages for the local test building:
* Packages listed in Build-Depends and Build-Depends-Indep stanza found
in debian/control.
* wget
* devscripts and its recommended packages
* PO file editor such as poedit
* git and gitkFor the package building, it is good idea to use tools such as
* pbuilder
* cowbuilder
* git-buildpackage==============================================================================
= Flow chart for the building of this documentation =The English source is kept as maint-guide.en.dbk.
The translation source is kept as PO files under po/.>>> maint-guide.en.dbk common.ent
| |
v |
templates.pot |
| |
v (make po) |
>>> po/ja.po |
| fuzzy.log (+) |
v |
maint-guide.ja.dbk |
| |
v v
+----------+-------------+
|(make all), (make test),
|(make html), (make txt), (make pdf), ... (#)
v
all documents (*.*.html *.*.txt *.*.pdf)(+) fuzzy.log file contain # of fuzzy translation. If not zero, please update
PO file.
(#) PDF files may not be buildable due to tool chain issues.==============================================================================
= Tips for working with PO files =Sanity check of a PO file:
$ msgcat some.po >/dev/null-> Look for unquoted " and accidental folding of lines.
Remove duplicate entries in a PO file:
$ mv some.po some.old.po
$ msguniq some.old.po >some.poMerge PO files:
When 2 person update a PO file, you need to merge them using gettext tools.
You can check if 2 PO files are different using:
$ msgcat --less-than=2 filename.po.mine filename.po.theirIf you have no order of preference:
$ msgmerge --no-wrap filename.po.mine filename.po.their >filename.poLook for "#-#-#-#-#" where manual resolution is needed and resolve it
via editor.Add a new PO:
You can create a new template PO file for a new language and edit it as:
$ cd po
$ cp templates.pot ??.po
$ poedit ??.poWikipedia URLs:
bin/interwiki script can be used to check translated URLs.
==============================================================================
= List of make targets =$ make all # build all
$ make test # build html for testing (for Translator)
$ make distclean # clean files to reset *.xml
$ make clean # clean files ready for tar
$ make po # update all PO from en.xml
$ make pot # update the POT from en.xml
$ make wrap # wrap all PO
$ make xml # update all *.XML for all languages
$ make css # update CSS and IMAGES
$ make html # update all HTML
$ make txt # update all Plain TEXT
$ make pdf # update all PDF
$ make tex # update all TeX source
$ make epub # update all EPUB
$ make rsync # copy build results to remote URL
$ make url # check duplicate URL referencesOsamu