https://github.com/sachac/subed
subed is a subtitle editor for Emacs
https://github.com/sachac/subed
emacs-mode srt subtitles
Last synced: 4 months ago
JSON representation
subed is a subtitle editor for Emacs
- Host: GitHub
- URL: https://github.com/sachac/subed
- Owner: sachac
- Created: 2019-06-06T10:09:55.000Z (about 7 years ago)
- Default Branch: main
- Last Pushed: 2026-02-10T20:33:03.000Z (4 months ago)
- Last Synced: 2026-02-10T23:41:26.964Z (4 months ago)
- Topics: emacs-mode, srt, subtitles
- Language: Emacs Lisp
- Homepage:
- Size: 1.13 MB
- Stars: 212
- Watchers: 5
- Forks: 19
- Open Issues: 15
-
Metadata Files:
- Readme: README.org
- Changelog: NEWS.org
- License: LICENSES/CC0-1.0.txt
- Authors: AUTHORS.org
Awesome Lists containing this project
README
#+BEGIN_COMMENT
SPDX-FileCopyrightText: 2019-2021 The subed Authors
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#+END_COMMENT
#+TOC: headlines 2
* subed
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed
:END:
subed is an Emacs major mode for editing subtitles while playing the
corresponding media file with [[https://mpv.io/][mpv]]. At the moment, the only supported
formats are:
- SubRip ( ~.srt~)
- WebVTT ( ~.vtt~ )
- Advanced SubStation Alpha ( ~.ass~, experimental )
- Tab-separated values ( ~.tsv~, experimental ) - as exported by
Audacity for labels. TSVs are not recognized automatically because
it's a common data format, but you can use ~subed-tsv-mode~ to turn
it on in a buffer.
[[file:screenshot.jpg]]
#+CAPTION: With word data and waveforms
[[file:word-data-and-waveform.png]]
** Features
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-features
:END:
- Jump to next (~M-n~) and previous (~M-p~) subtitle text.
- Jump to the beginning (~C-M-a~) and end (~C-M-e~) of the current
subtitle's text.
- Merge subtitles with ~M-m~ (~subed-merge-dwim~) and split them with
~M-.~ (~subed-split-subtitle~). If the media file is playing in MPV,
use the current playback position. If not, use the relative position
in the subtitle text, or other functions listed in
~subed-split-subtitle-timestamp-functions~.
- Insert subtitles evenly spaced throughout the available space (~M-i~) or
right next to the current subtitle (~C-M-i~). A prefix argument controls how
many subtitles to insert and whether they are inserted before or after the
current subtitle.
- Kill subtitles (~M-k~).
- Adjust subtitle start (~M-[~ / ~M-]~ or ~C-M-[~ / ~C-M-]~ if Emacs lives in a
terminal) and stop (~M-{~ / ~M-}~) time. A prefix argument sets the number of
milliseconds for the current session (e.g. ~C-u 1000 M-[ M-[ M-[~ decreases
start time by 3 seconds).
- Move the current subtitle or all marked subtitles
(~subed-move-subtitles~) forward (~C-M-n~) or backward (~C-M-p~) in
time without changing subtitle duration. A prefix argument sets the
number of milliseconds for the current session (e.g. ~C-u 500 C-M-n
C-M-n~ moves the current subtitle 1 second forward).
- Shift the current subtitle together with all following subtitles
using (~subed-shift-subtitles~), or shift them forward (~C-M-f~) or
backward (~C-M-b~). This is basically a convenience shortcut for
~C-SPC M-> C-M-n/p~. This is handy for correcting sync delays where
the subtitles are correctly spaced but are offset from the audio.
- Scale all subtitles or all marked subtitles forward (~C-M-x~) or backward
(~C-M-S-x~) in time without changing subtitle duration. A prefix argument
sets the number of milliseconds for the current session (e.g. ~C-u 500
C-M-x~ moves the last [or last marked] subtitle forward 500ms and
proportionally scales all [or all marked] subtitles based on this time
extension. Similarly, ~C-u 500 C-M-S-x~ moves the last [or last marked]
subtitle backward 500ms and proportionally scales all [or all marked]
subtitles based on this time contraction). This can be extremely useful to
correct synchronization issues in existing subtitle files. First, adjust
the starting time if necessary (e.g. ~C-M-f~), then adjust the ending and
scale constituent subtitles (e.g. ~C-M-x~).
- Show CPS (characters per second) for the current subtitle.
- Insert HTML-like tags (~C-c C-t C-t~, with an optional attribute
when prefixed by ~C-u~), in particular italics (~C-c C-t C-i~) or
boldface (~C-c C-t C-b~).
- SRT: Sort and re-number subtitles and remove any extra spaces and
newlines (~M-s~). This is done automatically every time the buffer
is saved.
- Trim subtitle overlaps with ~M-x subed-trim-overlaps~. By
default, this adjusts the stop time of overlapping subtitles to
~subed-subtitle-spacing~ milliseconds before the next subtitle
starts. Use ~M-x customize-group~ ~subed~ to configure trimming
to happen automatically when buffers are loaded or saved, which
time is adjusted, and how much time to leave between subtitles.
- Convert between formats with ~M-x subed-convert~.
- Show the waveform (~M-x subed-waveform-minor-mode~, off by default)
extracted from the media file using ~ffmpeg~ with the start/stop
positions of the current subtitle and the current position in MPV
marked along with the subtitle. Change the "volume" of the waveform
(i.e., the /visible/ amplitude) with ~C-c C--~ and ~C-c C-=~.
Redisplay the waveform with ~C-c |~. Left/right-click on the
waveform to set the start/stop timestamps. If you would like to display the waveform automatically when you open a file, you can add ~(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-waveform-minor-mode)~ to your configuration.
- Load word timing data (ex: SRV2) using ~M-x
subed-word-data-load-from-file~. This will be used for splitting
words at timestamps when available.
- Use ~M-x subed-align~ and [[https://www.readbeyond.it/aeneas/][aeneas]] to align your text or subtitles
with an audio file in order to get timestamps.
*** mpv integration (optional)
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-features-mpv-integration-optional
:END:
Using network sockets to control MPV works on Linux and on Mac OS X,
but not on Microsoft Windows due to the lack of Unix-style sockets. On
Microsoft Windows, you will not be able to synchronize with MPV.
- Automatically open the associated media file in MPV based on the filename, open a media file manually with ~C-c C-v~ (~subed-mpv-play-from-file~), or play media directly from a URL with ~C-c C-u~ (~subed-mpv-play-from-url~) . You can customize the automatic detection of files by changing ~subed-video-extensions~ and ~subed-audio-extensions~.
- Pause and resume playback without leaving Emacs (~M-SPC~).
- Jump to the current subtitle in the MPV player with ~M-j~
(~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~). Toggle looping over the
current subtitle with ~C-c C-l~
(~subed-toggle-loop-over-current-subtitle~). Control how many seconds
to loop before or after the current subtitles by customizing
~subed-loop-seconds-before~ and ~subed-loop-seconds-after~.
- Use
~C-c .~ (~subed-toggle-sync-point-to-player~) to toggle whether the point should move to the currently playing subtitle.
- Use ~C-c ,~ (~subed-toggle-sync-player-to-point~) to toggle whether mpv should seek to the position of the current subtitle when the point moves between subtitles.
- Subtitles are automatically reloaded in mpv when the buffer is saved.
- Copy the current playback position as start (~C-c [~) or stop (~C-c ]~)
time of the current subtitle.
- Playback is paused or slowed down when a subtitle's text is edited (~C-c
C-p~, ~subed-toggle-pause-while-typing~).
- Loop over the current subtitle in mpv (~C-c C-l~).
- When a subtitle's start or stop time changes, mpv seeks to the subtitle's
start time (~C-c C-r~, ~subed-toggle-replay-adjusted-subtitle~).
- Move one frame forward or backward (~C-c C-f .~ and ~C-c C-f ,~;
pressing ~,~ or ~.~ afterwards moves by frames until any other
key is pressed).
** Installation
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-installation
:END:
*** Installing the subed package from NonGNU Elpa
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-installation-installing-the-subed-package-from-nongnu-elpa
:END:
~subed~ is now on [[https://elpa.nongnu.org/nongnu/subed.html][NonGNU ELPA]]. On Emacs 28 and later, you can install it with ~M-x package-install~ ~subed~.
To install it on Emacs 27 or earlier, add the following to your Emacs configuration file:
#+begin_src emacs-lisp :eval no
(with-eval-after-load 'package (add-to-list 'package-archives '("nongnu" . "https://elpa.nongnu.org/nongnu/")))
#+end_src
Use ~M-x eval-buffer~ to run the code, use ~M-x package-refresh-contents~ to load the package archives, and then use ~M-x package-install~ ~subed~.
Sample configuration:
#+begin_src emacs-lisp
(with-eval-after-load 'subed-mode
;; Remember cursor position between sessions
(add-hook 'subed-mode-hook 'save-place-local-mode)
;; Break lines automatically while typing
(add-hook 'subed-mode-hook 'turn-on-auto-fill)
;; Break lines at 40 characters
(add-hook 'subed-mode-hook (lambda () (setq-local fill-column 40)))
;; Some reasonable defaults
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-pause-while-typing)
;; As the player moves, update the point to show the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-point-to-player)
;; As your point moves in Emacs, update the player to start at the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-player-to-point)
;; Replay subtitles as you adjust their start or stop time with M-[, M-], M-{, or M-}
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-replay-adjusted-subtitle)
;; Loop over subtitles
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-loop-over-current-subtitle)
;; Show characters per second
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-show-cps))
#+end_src
*** Manual installation
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-installation-manual-installation
:END:
If that doesn't work, you can install it manually. To install from the main branch:
#+begin_src sh :eval no
git clone https://github.com/sachac/subed.git
#+end_src
This will create a =subed= directory with the code.
If you have the =make= utility, you can regenerate the autoload definitions with
#+begin_src sh :eval no
make autoloads
#+end_src
If you don't have =make= installed, you can generate the autoloads
with:
#+begin_src sh :eval no
emacs --quick --batch --eval "(progn (setq generated-autoload-file (expand-file-name \"subed-autoloads.el\" \"subed\") backup-inhibited t) \
(update-directory-autoloads \"./subed\"))"
#+end_src
Then you can add
the following to your Emacs configuration (typically
=~/.config/emacs/init.el=, =~/.emacs.d/init.el=, or =~/.emacs=; you
can create this file if it doesn't exist yet). Here's a configuration example:
#+begin_src emacs-lisp
;; Note the reference to the subed subdirectory, instead of the one at the root of the checkout
(add-to-list 'load-path "/path/to/subed/subed")
(require 'subed-autoloads)
(with-eval-after-load 'subed-mode
;; Remember cursor position between sessions
(add-hook 'subed-mode-hook 'save-place-local-mode)
;; Break lines automatically while typing
(add-hook 'subed-mode-hook 'turn-on-auto-fill)
;; Break lines at 40 characters
(add-hook 'subed-mode-hook (lambda () (setq-local fill-column 40)))
;; Some reasonable defaults
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-pause-while-typing)
;; As the player moves, update the point to show the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-point-to-player)
;; As your point moves in Emacs, update the player to start at the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-player-to-point)
;; Replay subtitles as you adjust their start or stop time with M-[, M-], M-{, or M-}
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-replay-adjusted-subtitle)
;; Loop over subtitles
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-loop-over-current-subtitle)
;; Show characters per second
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-show-cps))
#+end_src
You can reload your configuration with =M-x eval-buffer= or restart Emacs.
If you want to try a branch (ex: =derived-mode=), you can use the
following command inside the =subed= directory:
#+begin_src sh :eval no
git checkout branchname
#+end_src
*** use-package configuration
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-installation-use-package-configuration
:END:
Here's an example setup if you use [[https://github.com/jwiegley/use-package][use-package]]:
#+BEGIN_SRC emacs-lisp
(use-package subed
:ensure t
:config
;; Remember cursor position between sessions
(add-hook 'subed-mode-hook 'save-place-local-mode)
;; Break lines automatically while typing
(add-hook 'subed-mode-hook 'turn-on-auto-fill)
;; Break lines at 40 characters
(add-hook 'subed-mode-hook (lambda () (setq-local fill-column 40)))
;; Some reasonable defaults
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-pause-while-typing)
;; As the player moves, update the point to show the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-point-to-player)
;; As your point moves in Emacs, update the player to start at the current subtitle
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-sync-player-to-point)
;; Replay subtitles as you adjust their start or stop time with M-[, M-], M-{, or M-}
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-replay-adjusted-subtitle)
;; Loop over subtitles
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-loop-over-current-subtitle)
;; Show characters per second
(add-hook 'subed-mode-hook 'subed-enable-show-cps)
)
#+END_SRC
*** straight configuration
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-installation-straight-configuration
:END:
If you use [[https://github.com/radian-software/straight.el][straight.el]], you can install subed with the following recipe:
#+begin_src emacs-lisp
(straight-use-package '(subed :type git :host github :repo "sachac/subed" :files ("subed/*.el")))
#+end_src
** Getting started
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-getting-started
:END:
~C-h f subed-mode~ should get you started. This is the parent mode for
~subed-srt-mode~, ~subed-vtt-mode~, and ~subed-ass-mode~. When
manually loading a mode, use those specific format modes instead of
~subed-mode~.
** Some workflow ideas
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas
:END:
*** Editing subtitles
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-editing-subtitles
:END:
You can use ~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~ (~M-j~) to play the current
subtitle and use ~subed-mpv-toggle-pause~ (~M-SPC~) to stop at the right time.
Use ~subed-toggle-loop-over-current-subtitle~ (~C-c C-l~) if you want to keep
looping automatically.
If you have wdiff installed, you can use
~subed-wdiff-subtitle-text-with-file~ to compare the subtitle text
with a script or another subtitle file.
*** Writing subtitles from scratch
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-writing-subtitles-from-scratch
:END:
One way is to start with one big subtitle that covers the whole media
file. You can create this manually by using the media file duration or a very large ending timestamp (ex: 24:00:000), or you can use ~M-x subed-insert-subtitle-for-whole-file~.
Use ~C-c C-p~ (~subed-toggle-pause-while-typing~) to enable pausing while typing. Start playback with ~M-SPC~ (~subed-mpv-toggle-pause~), type as you listen, and split using using ~subed-split-subtitle~ (~M-.~).
Another way is to type as much of the text as you can without worrying
about timestamps, putting each caption on a separate line. Then you
can use ~subed-align~ to convert it into timestamped captions.
*** Starting from auto-generated YouTube captions
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-starting-from-auto-generated-youtube-captions
:END:
To download autogenerated captions for one of the
videos you've uploaded to YouTube:
1. Go to https://studio.youtube.com
2. Click on Content in the left-side menu, find your video, and edit it. Clicok on Subtitles in the left menu. If automatic subtitles are available, you will see them in the Subtitles column in the middle.
- If you don't see automatic subtitles, set
your video's language in the Details tab,
wait a while, and check again.
3. Hover over the "Published" label and use the
three-dot menu to download the SRT. (The VTT
file has a lot of extra mark-up.)
4. Open the SRT file. subed can synchronize
playback as you edit the subtitle file. If the
media has the same base filename as the
subtitle file, it will be opened automatically.
If not, use ~subed-mpv-play-from-file~ (~C-c
C-v~) or ~subed-mpv-play-from-url~ (~C-c C-u~).
You may want to use ~M-x subed-trim-overlaps~ to remove the overlaps between subtitles.
If you download the VTT from YouTube, you can load
the word timing data from it with ~M-x
subed-word-data-load-from-file~. Then those times
will be used when splitting subtitles with
~subed-split-subtitle~..
If you want to work in the VTT format so you can
use comments, convert the SRT with ~M-x
subed-convert~.
To upload edited subtitles:
1. Edit your video's details. Click on Subtitles on the right side.
2. Click on the three-dot menu.
3. Click on "Upload file", choose "With timing", and click on "Continue".
4. Select your file.
*** Reflowing subtitles into shorter or longer lines
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-reflowing-subtitles-into-shorter-or-longer-lines
:END:
You may want to use ~set-fill-column~ and
~display-fill-column-indicator-mode~ to show the target number of
characters.
Use ~subed-split-subtitle~ (~M-.~), ~subed-merge-dwim~ (~M-b~), and
~subed-merge-with-previous~ (~M-M~) to split lines.
Splitting will use the current MPV position if available. If not, it
will guess where to split based on the the number of characters in the
subtitle. You can use ~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~ (~M-j~) to play the
current subtitle manually and use ~subed-mpv-toggle-pause~ (~M-SPC~) to stop at
the right time. Use ~subed-toggle-loop-over-current-subtitle~ (~C-c C-l~) if you
want to keep looping. ~subed-waveform-show-current~ can help you
fine-tune the split.
*** Adjusting timestamps
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-adjusting-timestamps
:END:
You can use ~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~ (~M-j~) to play the
current subtitle manually. Use
~subed-mpv-jump-to-current-subtitle-near-end~ (~M-J~) to jump to near
the end of the subtitle in order to test it. Use
~subed-toggle-loop-over-current-subtitle~ (~C-c C-l~) if you want to
keep looping automatically. Use ~subed-mpv-toggle-pause~ (~M-SPC~) to stop at the
right time.
You can also manually adjust
- subtitle start: ~M-[~ / ~M-]~
- subtitle stop: (~M-{~ / ~M-}~)
A prefix argument sets the number of milliseconds (e.g. ~C-u 1000 M-[ M-[ M-[~ decreases start time by 3 seconds).
Rodrigo Morales also has some functions for [[https://rodrigo.morales.pe/2024/11/17/my-subed-configuration-for-adding-subtitles-to-emacsconf-2024/][playing part of the subtitles and changing them by a little bit]].
You can shift subtitles to start at a specific
timestamp with
~subed-shift-subtitles-to-start-at-timestamp~ . To
use a millisecond offset instead, use
~subed-shift-subtitles~.
**** Waveforms
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-adjusting-timestamps-waveforms
:END:
Use ~subed-waveform-show-current~ or ~subed-waveform-show-all~ together with FFmpeg
to display waveforms for subtitles.
Use ~subed-waveform-set-start~ (~mouse-1~, which
is left click) or ~subed-waveform-set-stop~
(~mouse-3~, which is right-click) to adjust only
the current subtitle's timestamps, or use
~subed-waveform-set-start-and-copy-to-previous~
(~S-mouse-1~ or ~M-mouse-1~) or
~subed-waveform-set-stop-and-copy-to-next~
(~S-mouse-3~ or ~M-mouse-3~) to adjust adjacent
subtitles as well.
You can use ~M-mouse-2~ (Meta-middle-click, ~subed-waveform-shift-subtitles~) to shift the current subtitle and succeeding subtitles so that they start at the position you clicked on.
**** A transient map for retiming subtitles
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-adjusting-timestamps-a-transient-map-for-retiming-subtitles
:END:
You can use ~subed-retime-subtitles~ to set new
times for subtitles by pressing ~SPC~ when the
current subtitle should stop. It will start with
the current subtitle and then continue until you
press a key that is not in the temporary keymap.
Keys:
| ~SPC~ | set stop and move forward |
| ~~ or ~j~ | replay current subtitle |
| ~~ or ~n~ or ~f~ | next |
| ~b~ | back |
| ~p~ | pause |
**** Aeneas forced alignment tool
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-adjusting-timestamps-aeneas-forced-alignment-tool
:END:
The [[https://www.readbeyond.it/aeneas/][aeneas forced alignment tool]] (Python) can take
a media file and a text file (one cue per line) or
subtitle file, and create a subtitle file with the
timings determined by matching synthesized speech
with the waveforms.
To use Aeneas to re-time subtitles or text, install
Aeneas and its prerequisites, then call ~M-x
subed-align~ to align the entire buffer.
You can also select a region and then use ~M-x
subed-align-region~ to recalculate the timestamps
for just that region. One way to use this is:
1. Determine the last correctly-timed subtitle. We'll call this subtitle A. Go to the beginning of subtitle A and use ~C-SPC~ (~set-mark-command~) to set the mark.
2. Pick a subtitle in the incorrectly-timed section. We'll call this subtitle B. Use ~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~ to seek to that position. Play it and listen for the words. If you can't figure out which subtitle matches the position currently being played, choose a different subtitle starting point B until you find one that's recognizable.
3. Reset the playback position by using ~subed-mpv-jump-to-current-subtitle~ on subtitle B.
4. Now look for the subtitle that matches the words you heard at the playback position for subtitle B. We'll call that one subtitle D.
5. Go to the subtitle before subtitle D. We'll call that subtitle C. Use ~C-c ]~ (~subed-copy-player-pos-to-stop-time~) to set the stop time of subtitle C (the one immediately before D) to the playback position, which is the same time as the incorrect starting time for subtitle B.
6. Go to the end of subtitle C.
7. Use ~M-x subed-align-region~ to recalculate the timestamps within that section.
Aeneas tends to have trouble with subtitle times
where there are long silences, background noises,
inaccurate transcripts (especially where the
speaker has skipped or added many words),
overlapping speakers, and non-English languages.
It may take several tries to figure out a span of
subtitles where Aeneas is more accurate.
Doublechecking with the word timing data can help
quickly verify if the subtitle times are
reasonable.
**** Word timing data
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-adjusting-timestamps-word-timing-data
:END:
To use word timing data from something like
WhisperX, load subed-word-data.el and then use
~subed-word-data-load-from-file~. The word times
will then be used when you split subtitles with
~subed-split-subtitle~.
*** Exporting text for review
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-some-workflow-ideas-exporting-text-for-review
:END:
You can use ~subed-copy-region-text~ to copy the text of the subtitles
for pasting into another buffer. Call it with the universal prefix
~C-u~ to copy comments as well.
You can also use ~subed-convert~ to convert subtitles to a text file.
** Troubleshooting
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-troubleshooting
:END:
*** subed-mpv: Service name too long
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-troubleshooting-subed-mpv-service-name-too-long
:END:
If =subed-mpv-client= reports =(error "Service name too long")=, this
is probably because the path to the socket used to communicate with
MPV is too long for your operating system. You can use =M-x customize=
to set =subed-mpv-socket-dir= to a shorter path.
** Important change in v1.0.0
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-important-change-in-v1-0-0
:END:
~subed~ now uses ~subed-srt-mode~, ~subed-vtt-mode~, and
~subed-ass-mode~ instead of directly using ~subed-mode~. These modes
should be automatically associated with the ~.vtt~, ~.srt~, and ~.ass~
extensions. If the generic ~subed-mode~ is loaded instead of the format-specific mode,
you may get an error such as:
#+begin_example
Error in post-command-hook (subed--post-command-handler): (cl-no-applicable-method subed--subtitle-id)
#+end_example
If you set ~auto-mode-alist~ manually in your config, please make sure
you associate extensions the appropriate format-specific mode instead
of ~subed-mode~. The specific backend functions (ex:
~subed-srt--jump-to-subtitle-id~) are also deprecated in favor of
using generic functions such as ~subed-jump-to-subtitle-id~.
** Testing
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-testing
:END:
You'll need to install the =buttercup= and =package-lint= Emacs packages. You'll also need =GNU Make= so that you can work with Makefiles. To run the tests, use the command =make test=.
To re-run tests automatically when files change, something like nodemon might be helpful.
#+begin_src sh :eval no
nodemon -w tests/*.el -w subed/*.el -x "make test"
#+end_src
** Contributions
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-contributions
:END:
Contributions would be really appreciated! subed conforms to the [[https://reuse.software/spec/][REUSE
Specification]]; this means that every file has copyright and license
information. If you modify a file, please update the year shown after
~SPDX-FileCopyrightText~. Thank you!
There's a list of authors in the file ~AUTHORS.org~. If you have at any point
contributed to subed, you are most welcome to add your name (and email
address if you like) to the list.
** License
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: subed-license
:END:
subed is free software: you can redistribute it and/or modify it under the
terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later
version.
This program is distributed in the hope that it will be useful but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the [[https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt][GNU General Public License]] for more
details.
* Build tips
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: build-tips
:END:
Here's a post-commit hook that will make it easier to remember to tag releases:
#+begin_src python :eval no
#!/usr/bin/python
# place in .git/hooks/post-commit
# Based on https://gist.github.com/ajmirsky/1245103
import subprocess
import re
print("checking for version change...",)
output = subprocess.check_output(['git', 'diff', 'HEAD^', 'HEAD', '-U0']).decode("utf-8")
version_info = None
for d in output.split("\n"):
rg = re.compile(r'\+(?:;;\s+)?Version:\s+(?P[0-9]+)\.(?P[0-9]+)\.(?P[0-9]+)')
m = rg.search(d)
if m:
version_info = m.groupdict()
break
if version_info:
tag = "v%s.%s.%s" % (version_info['major'], version_info['minor'], version_info['rev'])
existing = subprocess.check_output(['git', 'tag']).decode("utf-8").split("\n")
if tag in existing:
print("%s is already tagged, not updating" % tag)
else:
result = subprocess.run(['git', 'tag', '-f', tag])
if result.returncode:
raise Exception('tagging not successful: %s %s' % (result.stdout, result.returncode))
print("tagged revision: %s" % tag)
else:
print("none found.")
#+end_src
* Other resources
:PROPERTIES:
:CUSTOM_ID: other-resources
:END:
- [[https://rodrigo.morales.pe/2024/11/17/my-subed-configuration-for-adding-subtitles-to-emacsconf-2024/][My subed customizations for editing captions of Emacsconf 2024 – Rodrigo Morales]]
- [[https://sachachua.com/blog/category/subed][Sacha Chua's subed-related blog posts]]
- [[https://mbork.pl/2023-09-18_Making_Anki_flashcards_from_subtitles][Marcin Borkowski: 2023-09-18 Making Anki flashcards from subtitles]]
- [[https://github.com/sachac/subed-record][sachac/subed-record: Record audio in segments and compile it into a file]]
- [[https://emacsconf.org/captioning/][EmacsConf - Captioning tips]]
#+STARTUP: showeverything
#+OPTIONS: num:nil
#+OPTIONS: ^:{}