Ecosyste.ms: Awesome

An open API service indexing awesome lists of open source software.

Awesome Lists | Featured Topics | Projects

https://github.com/slivorezka/english

English Tips & Tricks
https://github.com/slivorezka/english

Last synced: about 2 months ago
JSON representation

English Tips & Tricks

Awesome Lists containing this project

README

        

| # | English | Translation |
|---|---|---|
| 1. | When pigs fly | Когда рак на горе свиснет |
| 2. | Once in a blue moon | Очень редко |
| 3. | Things happen | Всякое случается |
| 4. | Make ends meet | Сводить концы с концами |
| 5. | The last straw | Последняя капля |
| 6. | Let's be frank | Давай будем откровенны |
| 7. | What is English for this? | Как это по Английски? |
| 8. | One-of-a-kind | Единственный в своем роде |
| 9. | Where were we? | Где мы остановились? |
| 10. | Need a lift? | Подбросить? |
| 11. | That's out of the question | Об этом не может быть и речи |
| 12. | Can't help it | Не могу справиться |
| 13. | Hand tight | Подождать немного |
| 14. | Are you nuts | Ты сешел с ума? |
| 15. | What are you getting up? | К чему ты клонишь? |
| 16. | Time is money | Время — деньги |
| 17. | Good to see you | Рад тебя видеть |
| 18. | What is it to you? | Какое тебе дело? |
| 19. | Long story short, In a nutshell | Короче говоря |
| 20. | Hit different | Другой эффект |
| 21. | To keep tabs on somebody| Следить за кем-то |
| 22. | Come again | Повтори? |
| 23. | Fed up with something | Быть сытым по горло чем-то |
| 24. | Have a point | В этом есть смысл |
| 25. | In the blink of an eye | В мгновение ока |
| 26. | Get a grip by yourself | Возьми себя в руки |
| 27. | Take it or leave it | Либо — да, либо — нет |
| 28. | To get back at somebody | Отомстить кому-то |
| 29. | Beat around the bush | Ходить вокруг да около |
| 30. | To get the hang of something | Разобраться с чем-то не простым |
| 31. | Hit and miss | Как попало |
| 32. | To be smooth sailing | Как по маслу |
| 33. | Cut some slack | Дать поблажку |
| 34. | It didn't cross my mind | Я об этом не думал |
| 35. | Down the road | В будущем |
| 36. | What is the catch? | В чем прикол? В чем загвоздка? |
| 37. | Chill out, Chillax, Loosen up, Take it easy | Расслабься |
| 38. | Tied up | Связанный |
| 39. | On fire | В ударе |
| 40. | Quite the contrary | Совсем на оборот |
| 41. | Low blow | Удар ниже пояса |
| 42. | My treat | Я угощаю |
| 43. | I envy you | Я тебе завидую |
| 44. | On the fence | Еще думаю, не орпеделился |
| 45. | Give me a hint | Дай мне подсказку, намекни мне |
| 46. | Wrap it up | Заругляться |
| 47. | Pick yourself up | Соберись, возми себя в руки |
| 48. | It's a bummer, It's lame, It sucks | Это отстой |
| 49. | Carry out | Выполнять |
| 50. | Get over it | Смерись |
| 51. | Mix-up | Недорозумение |
| 52. | Pay-up! | Гони бабки! |
| 53. | Chip in | Скидываться |
| 54. | Try out | Испытывать |
| 55. | Put out | Затушить |
| 56. | Don't freak out | Не волнуйтесь |
| 57. | Check it out | Зачени |
| 58. | I wasn't born yesterday | Я не вчера родился |
| 59. | A shot in the arm | Пинок под зад |
| 60. | It's getting dark out | Темнеет |
| 61. | I'm tipsy | Под градусом |
| 62. | I didn't have time | Я не успел |
| 63. | I haven't dot a clue, I'm in the dark | Я не знаю |
| 64. | You deserve better | Ты заслуживаешь лучшего |
| 65. | It's a sore point | Больная тема |
| 66. | It's all Greek to me! | Я в этом не шарю! (Это для меня китайская грамота!) |
| 67. | Do something with flying colors | Делать что-то блестяще |
| 68. | I have to keep my head above water | Из последних сил |
| 69. | Meet the needs | Идти на компромисы |
| 70. | I cannot but drink beer | Не могу не пить пиво |
| 71. | Not in the slightest | Ни в малейшей степени |
| 72. | Don't let me down! | Не подведи меня! |
| 73. | As the saying goes | Как говорится |
| 74. | The feeling is mutual | Это взаимно |
| 75. | Keep your voice down | Говори потише |
| 76. | I dare you | Только попробуй |
| 77. | I can't stand it anymore | Я так больше не могу |
| 78. | I'm all ears | Я внимательно слушаю |
| 79. | What's the matter? | В чем дело? |
| 80. | Turning point | Ключевой момент |
| 81. | Under my watch | При мне |
| 82. | Check it out | Зацени |
| 83. | Watch your step | Смотри под ноги |
| 84. | To pain the town red | Загулять |
| 85. | Play it by ear | Решать по ходу дела |
| 86. | As I see it | Как я это вижу |
| 87. | For a change | Для разнообразия |
| 88. | To blue pencil | Цензура |
| 89. | Splash out | Потратиться |
| 90. | Get over something | Пережить что-то |
| 91. | Work out | Получаться |
| 92. | It seems to me | Мне кажится |
| 93. | Could you please scooch a little bit? | Не могли бы подвинуться немного? |
| 94. | Miss the point | Не понимать главного |
| 95. | To be taken aback | Быть в шоке |
| 96. | Get busy | Заняться делом |
| 97. | Great minds think alike | У дураков мысли сходятся |
| 98. | Deep down | В глубине души |
| 99. | For crying out loud | В конце концов |
| 100. | You don't say!, No can do! | Не может быть! |
| 101. | Cut it out! | Прекрати! |
| 102. | As I live and breathe | Кого я вижу |
| 103. | That's all I know | Это все что я знаю |
| 104. | So be it! | Ну и пусть! |
| 105. | To add insult to injury | Не сыпать соль на рану |
| 106. | Long time no see | Давно не видились |
| 107. | Word up | Точно |
| 108. | Not a clue, I wish I knew | Без понятия |
| 109. | Half-baked idea | Не продуманая идея |
| 110. | Bring up | Воспитывать, Упоминать |
| 111. | Time is up | Время вышло |
| 112. | Use your loaf | Шевели мозгами |
| 113. | You get used to it | Ты привыкнешь |
| 114. | Sick and tired | Уже достало |
| 115. | To think outside the box | Думать не стандартно |
| 116. | I can relate, Relatable | Жизненно |
| 117. | Drag your ass | Поторопись, Шевели батонами |
| 118. | Fool around | Валять дурака |
| 119. | A dime a dozen | Проше простого |
| 120. | Better safe than sorry | Лучше перебздеть чем недобздеть |
| 121. | A dog's age | Целая вечность |
| 122. | To throw up, To vomit, To puke, To barf | Блевать |
| 123. | Speak for yourself | Говори за себя |
| 124. | To get back on the track | Вернутьс все на свои места |
| 125. | To put it briefly | В двух словах |
| 126. | In sum | В крации |
| 127. | Come in handy | Пригодится |
| 128. | Get cold feet | Струсить |
| 129. | You have my word | Даю слово |
| 130. | Pie in the sky | Не реально |
| 131. | No contest | Безрезультатно |
| 132. | Split it out! | Говори уже, Выплюнь |
| 133. | Hang out | Тусить |
| 134. | Watch your language | Следи за языком |
| 135. | Don't sweat it | Не парься |
| 136. | Rule of thumb | Метод тыка |
| 137. | It's a cinch | Раз плюнуть |
| 138. | It's as easy as pie | Очень легко |
| 139. | It's a doddle | Пустяк |
| 140. | I'm on in, I'm in, I'm game | Я в деле, Я понял, Угу понял |
| 141. | Play into one's hands | Играть кому-то на руку |
| 142. | I'm running late | Я опаздываю |
| 143. | For a while | Какое-то время |
| 144. | Off the top of my head | Навскидку |
| 145. | Let's face it | Посмотреть правде в глаза |
| 146. | High time | Самое время |
| 147. | Nailed it | Все схвачено |
| 148. | Leave it to me | Положись на меня |
| 149. | Are we still on? | Все еще в силе? |
| 150. | Sleep on it | Подумать до завтра |
| 151. | If you don't mind | Если ты не против |
| 152. | I take it | Насколько я понимаю |
| 153. | I mean it | Я серьезно |
| 154. | Your change | Ваша здача |
| 155. | To find one's feed | Адаптироваться |
| 156. | To be up the in the air | Быть в подвешеном состоянии |
| 157. | Keep a low profile | Не светиться, Залечь на дно |
| 158. | Don't sell yourself short | Не прибедняйся, Не скромничай |
| 159. | Live out of suitcase | Жить на чемоданах |
| 160. | The happy middle | Золотая середина |
| 161. | Day in, day out | Изо дня в день |
| 162. | It doesn't matter to me, I couldn't care less | Мне все равно |
| 163. | When it comes to me | Когда дело касается меня |
| 164. | From way back | С самого начала |
| 165. | Force of habit | По привычке |
| 166. | To be out of sorts | Быть не вдухе |
| 167. | Keep up with somebody | Успевать за кем-то |
| 168. | Put a sock in it | Помолчи, Заткнись |
| 169. | The night is young | Ещё не вечер |
| 170. | Fall about | Ржать |
| 171. | Mind if I take a look? | Можно глянуть? |
| 172. | What do you want me to do? | Что ты хочешь чтобы я сделал? |
| 173. | It's for the best | Это к лучшему |
| 174. | That's a pity | Как жаль |
| 175. | If I'm not mistaken | Если я не ошибаюсь |
| 176. | I suppose so | Наверно, да |
| 177. | I far as I can tell | На сколько я могу судить |
| 178. | I would say | По-моему |
| 179. | If you ask me | Как по мне |
| 180. | Leaves mush to be desired | Оставляет желать лучшего |
| 181. | Beyond compare | Ни с чем не сравнить |
| 182. | Nothing like this | Ничего подобного |
| 183. | I rest my case | Вопросов больше нет |
| 184. | You better take it from me | Тебе лучше узнать это от меня |
| 185. | Dare I say it | Не побоюсь этого слова |
| 186. | Despite this | Не смотря на это |
| 187. | I never would have thought | Никогда бы не подумал |
| 188. | I would venture | Рискну предположить |
| 189. | I have to give it a shot | Я попробую |
| 190. | I will take my chances | Я все же рискну |
| 191. | Keep your eyes open | Буть готов |
| 191. | No doubt | Несомненно |
| 192. | Stick around | Ошиваться |
| 193. | At one's bidding | По чьей-то указке |
| 194. | Birds of a feather | Одного поля ягода |
| 195. | No one, but you | Никто кроме тебя |
| 196. | Don't border | Не миешай |
| 197. | Out of curiosity | Из любопытства |
| 198. | A needle in a haystack | Это как искать иголку в стоге сена |
| 199. | Grab a bite | Перекусить |
| 200. | Can't or won't? | Не можешь или не хочешь? |
| 203. | A shot in the dark | Палцем в небо |
| 204. | Budge up | Подвинся |
| 205. | Keep your chin up | Не вешай нос |
| 206. | Let bygones be bygones | Что было то было |
| 207. | Let it go | Забей |
| 208. | Rock the boat | Создавать проблемы |
| 209. | Hang it there! | Держись! |
| 210. | Don't be tardy | Не опаздывай |
| 211. | Pull through | Выкрутиться |
| 212. | Pull smb to bed | Покончить с чем-то |
| 213. | Don't mention it | Не бери в голову |
| 214. | Nice bit | Хороший ход |
| 215. | Right up your street | Как раз по твоей части |
| 216. | Go subway | Выйти боком |
| 217. | Mere mortals | Простые смертные |
| 218. | Global commons | Всеобщее достояние |
| 219. | Miscarriage of justice | Судебная ошибка |
| 220. | Lost touche | Перестать общаться |
| 221. | I'm not sure what you saying, What's that? | Я не уверен что я понимаю что ты говоришь, что-что? |
| 222. | Let us hope | Будем надеяться |
| 223. | Enjoy yourself | Повеселись |
| 224. | Stand down | Отбой |
| 225. | Let's get know smb | Давай познакомимся с кем-то |
| 226. | Be out of one's hair | Исчезнуть с глаз долой |
| 227. | Cut it | Быть достаточным |
| 228. | Have a way with | Быть в чемто мастером |
| 229. | Around the clock | Круглыми сутками |
| 230. | Get the word out | Распостронять информацию |
| 231. | Let someone down | Подвести кого-то |
| 232. | Be all set | Все как надо |
| 233. | To one's heart's content | Сколько душе угодно |
| 234. | At the beat time | Не вовремя |
| 235. | It's a win-win | Это беспроиграшный вариант |
| 236. | Bring it in | Иди сюда, Давай обниму |
| 237. | Same here | Тоже самое |
| 238. | Put your hand on the past | Забудь о прошлом |
| 239. | Tell me about it | И не говори |
| 240. | Suits me | Меня устраивает |
| 241. | You asked for it | Ты сам напросился |
| 242. | Keep me honest | Не дай мне соврать |
| 243. | Smb friend of mine | Кто-то мой друг |
| 244. | Take a rain check | Отложить |
| 245. | Call it day | Закругляйся |
| 246. | It's not worth it | Оно того не стоит |
| 247. | Serve you right | Так тебе и надо |
| 248. | To burn the midnight oil | Работать допоздна |
| 249. | Bugger of | Отвали |
| 250. | I don't buy it | Я не куплюсь на это |
| 251. | Beets me | Понятия не имею |
| 252. | In the meantime | Тем временем |
| 253. | We are on the same page | Я понимаю |
| 254. | Bucket list | Список желаний |
| 255. | Nip it, This is the bud | Пресечь в корне |
| 256. | Nip it is the bud | Пресечь в корне |
| 257. | Funny business | Выкрутасы, Исполнения |
| 258. | You want a piece of me | Хочешь получить от меня |
| 259. | I'm in good shape | Я здоров |
| 260. | I'm minted, I'm loaded, I have many to born | Я мажор |
| 261. | Means well | Хотеть как лучше |
| 262. | And so on and so forth | И так далее и тому подобное |
| 263. | I don't give a damn | Мне все равно |
| 264. | What is that supposed to mean? | Что ты имеешшь ввиду? |
| 265. | Buzz me up? | Впустишь меня? |
| 266. | Not even close | Ничего подобного |
| 267. | On a daily basis | Ежедневно |
| 268. | Stir the pot | Мутить воду |
| 269. | I see what you mean | Я понимаю о чем ты |
| 270. | What are you getting at | К чему ты клонишь? |
| 271. | You are one to talk | Кто бы говорил |
| 272. | I wll make it up to you | Я сделаю это для тебя |
| 273. | Tone it down | Уняться |
| 274. | Do you mind if I ... | Вы не против, если я ... |
| 275. | Cut short | Прерваться |
| 276. | We are gonna make it | Мы справимся |
| 277. | I have had enough of this | С меня хватит |
| 278. | Beat it | Проваливай |
| 279. | Next of kin | Ближайший родственик |
| 280. | Rain or shine | В любом случае |
| 281. | To give smb the benefit of the doubt | Поверить на слово |
| 282. | Stop stalling | Прекрати увиливать |
| 283. | Use your noodle | Шевели мозгами |
| 284. | Common seance | Здравый смысл |
| 285. | What have you been up to? | Чем ты занимался? |
| 286. | Starve to death | Умирать с голоду |
| 287. | Just for the record | Просто для справки |
| 288. | I'm pissed | Я в бешенстве |
| 289. | Make room | Освободить место |
| 290. | On the tip your tongue | Вертиться на языке |
| 291. | Mine words | Выбирать выражения |
| 292. | What's done id done | Что сделано, то сделано |
| 293. | Hit it off | Подружиться |
| 294. | Enough is enough | Знай меру |
| 295. | In abundance | В изобилии |
| 296. | Knock it off! | Хватит! |
| 297. | It has nothing to do | Это не имеет никакого отношения |
| 298. | Same old, same old | Все по старому |
| 299. | Bite me! | Мне всеравно! |
| 300. | Eventually | В конце концов |
| 301. | I will give you a hand | Я помогу тебе |
| 301. | Give you too much credit | Я слижком высокого мнения о тебе |
| 302. | Then it is settled | Тогда договорились |
| 303. | The bright side | Положительный момент |
| 305. | I screwed up | Я напортачил, запорол |
| 306. | Wishful thinking | Самообман |
| 307. | Pay handsomely | Щедро заплатить |
| 308. | It blew my mind | Это очень впечетляет |
| 309. | Under the weather | Плохо себя чуствую |
| 310. | Stack up | Укладывать |
| 311. | I changed my mind | Я передумал |
| 312. | Get hopes up | Обнадеживать |
| 313. | I'm fed up | Я свт по горло |
| 314. | Exceed expectations | Превзойти ожидания |
| 315. | Good call | Верно подмечено |
| 316. | Hang in there | Держить там |
| 317. | Long time no see | Давно не видились |
| 318. | See through | Раскусить |
| 319. | For sure | Несомненно |
| 320. | You are really something | Ты просто нечно |
| 321. | Do not get involved | Не вмешивайся |
| 322. | Hang out | Тусить, зависать |
| 323. | To be supposed | Должен, обязан |
| 324. | One and only | Единственный и неповторимый |
| 325. | The penny drops | Теперь понятно, дошло |
| 326. | Mind your own business | Займись свои делом и не лезь в чужие дела |
| 327. | Mind your own business | Не суй нос в не свои дела |
| 328. | How so? | Как так? Почему? |
| 329. | Hit a nerve | Задеть за живое |
| 330. | Just in case | На всякий случай |
| 331. | Keep one's head above water | Держаться на плаву |
| 332. | How far along are you? | Ты нв каком месяце беременности? |
| 333. | Don't jinx it | Не каркай |
| 334. | Pull strings | Использовать связи |
| 335. | Rock the boat | Использовать связи |
| 336. | Better still | Еще лучше |
| 337. | Not to mention | Не говоря уже о |
| 338. | The tip of the iceberg | Это цветочки |
| 339. | Quite so | Именно так |
| 340. | Take the fall | Взять вину на себя |
| 341. | Start over | Начать все с начала |
| 342. | It is past my comprehension | Это выше моего понимания |
| 343. | Lose it | Слететь с котушек |
| 344. | Put in a good word | Замовлить словечко |
| 345. | If it wasn't for you | Если бы не ты |
| 346. | Seize the day, Carpe diem | Лови момент |
| 347. | Breaking point | Точка кипения |
| 348. | Today of all day | Как назло сегодня |
| 349. | In cold blood | Хладнокровно |
| 350. | Dot the i's | Расставить точки над "i" |
| 351. | Hit a wall | Зайти в тупик |
| 352. | Go with the flow | Плыть по течению |
| 351. | Hear me out | Выслушай меня |
| 352. | Hear me out | Выслушай меня |
| 353. | That is what I am talking about | Это то, о чем я говорю |
| 354. | On cloud nine | На седьмом небе от счастья |
| 355. | Give or take | Плюс минус |
| 365. | Bottoms up | Пьем до дна |
| 366. | Make a mess | Бардак |
| 367. | Hang in the balance | Висеть на волоске |
| 368. | People person | Общительный человек |
| 369. | Read one's mind | Читать мысли |
| 370. | Barge in | Вторгаться |
| 371. | Out of spite | Из вредности |
| 372. | Buckle up | Пристегни ремни |
| 373. | On top of that | Вдобавок ко всему прочему |
| 374. | To a T | В точности |
| 375. | What is the 411 | Ну как там (о сплетнях) |
| 376. | Take the edge off | Снять напряжение |
| 377. | I'm frazzled | Я измотан |
| 379. | Doesn't hurt | Не помешает |
| 380. | At length | Подробно |
| 381. | Do not mention it | Не за что, Не стоит благодарности |
| 382. | How should I know? | Как я мог знать? |
| 383. | What a coincidence | Какое совпадение |
| 384. | To say the least | По меньшей мере |
| 385. | At any rate | Во всяком случае |
| 386. | By and large | В целом |
| 386. | In charge of | Отвечающий за |
| 387. | Knock yourself out | Делай что хочешь |
| 388. | Either way | В любом случае |
| 389. | Take a hint | Понять намек |
| 390. | I'm tone-deaf | Медветь на ухо на ступил |
| 391. | And staff | И все такое |
| 392. | Kinda sorta | Типа, вроде как |
| 392. | Let alone | Не говоря уже о |
| 391. | Hold up | Держаться |
| 392. | In no time | Вмиг |
| 393. | No offence | Не обижайся, Без обид |
| 394. | I will do my best | Я сделаю все, что от меня зависит |
| 395. | Catch some Zs | Вздремнуть, Поспать |
| 396. | First come, first served | Кто первый встал, того и тапки |
| 397. | Take a hike | Проваливай, Иди от сюда |
| 398. | Cross my heart hope to die | Клянусь, что бы мне здохнуть |
| 399. | Blessing in disguise | Нет худа без добра |
| 400. | Give it a rest | Угомонись уже |
| 401. | Catch my breath | Отдишаться, Перевести дух |
| 402. | See fit | Считать нужным |
| 403. | The guest of honor | Почетный гость |
| 404. | Carrot and stick approach | Метод кнута и пряника |
| 405. | Deal with it | Смерись с этим |f
| 406. | Shot across the bow| Предупредительный выстрел |
| 407. | I have got nothing to lose | Мне нечего терять |
| 408. | Penny for your thoughts | Поделись мыслями |
| 409. | To grin from ear to ear | Улыбка от уха до уха |
| 410. | To refuse point-blank | Отказываться на отрез |
| 411. | On the other hand | С другой стороны |
| 412. | Turn around | Наладиться |
| 413. | I wan't keep you | Не буду вас задерживать |
| 414. | Come it handy | Пригодится |
| 415. | Certainly not, No way | Определенно нет, Никак нет |
| 416. | I'm into ... | Я в теме, Я шарю ... |
| 417. | Throw a party | Устроить вечеринку |
| 418. | All is well | Все хорошо |
| 419. | Ignorance is bless | Меньше знаешь — крепче спишь |
| 420. | Here and there | Изредка, местами |
| 421. | At best | В лучшем случае |
| 422. | Do you best | Постарайся |
| 423. | In one piece | В целосности и сохраности |
| 424. | In plain sight | На самом видном месте |
| 425. | From scratch | С нуля |
| 426. | I can't help thinking | Я не могу не думать |
| 427. | Out in the open | В открытую |
| 428. | Thanks, but no thanks | Спасибо, не надо |
| 429. | To bite the bullet | Пережить что-то не приятное |
| 430. | To bite the bullet | Пережить что-то не приятное |
| 430. | Currey the burden | Нести бремя |
| 431. | To currey the burden | Нести бремя |
| 432. | To clam up | Прикусить язык |
| 433. | So far so good | Пока все идёт хорошо |
| 434. | Beyond a shadow of doubt | Все всякого сомнения |
| 435. | You are talking crazy | Ты несеш какую-то дичь |
| 436. | Knock yourself out | Как тебе будет угодно |
| 437. | At the first opportunity | При первой возможности |
| 438. | Not for sure | Но это не точно |
| 439. | Perk up | Взбодрить |
| 440. | Step on toes | Перейти дорогу |
| 441. | To step on toes | Перейти дорогу |
| 442. | To go to the dogs | Все идет к черту |
| 443. | Don't push me | Не дави на меня |
| 444. | For good measure | В добавок |
| 445. | Don't stay up too late | Не засиживайся |
| 446. | Dig it | Налетай |
| 447. | Good thinks come to those who waite | Хорошее приходит к тем, кто умеет ждать |
| 447. | Not it | Чур не я |
| 448. | On my own | Самостоятельно |
| 449. | I beg to differ | Позволь не согласиться |
| 450. | To blend in | Слиться с толпоц |
| 451. | I'm positive | Я уверен |
| 452. | To look the part | Выглядеть соответствующе |
| 453. | Loud and clear | Все понятно |
| 454. | Apples and oranges | Небо и земля |
| 455. | Fill me in | Ввести меня в курс дела |
| 456. | Cheer up | Выше нос |
| 457. | Leave a lot to be desired | Отавлять желать лучшего |
| 458. | Keep up appearances | Соблюдать приличия |
| 459. | Get rid of | Избавляться от |
| 460. | Kill two birds with one stone | Убить двуз звйцев одним выстрелом |
| 461. | Fear not | Не бойтесь |
| 462. | I reckon | Я считаю |
| 463. | On what grounds? | На каком основании? |
| 464. | Don'n beet yourself up | Не вени себя |
| 465. | Worth a shot | Попытка не пытка |
| 466. | I'm not quite sure | Я не совсем уверен |
| 467. | Do you read me? | Как меня слышно |
| 468. | For a rainy day | На черный день |
| 469. | I beg to differ | Позволь не согласиться |
| 470. | Ring the bell | Примомню |
| 471. | Doesn't ring the bell | Не примомню |
| 472. | All in good times | Всему свое время |
| 473. | Keep fit | Поддерживать форму |
| 474. | Play the fool | Валять дурака |
| 475. | Sod's law | Закон подлости |
| 476. | Out of date | Устаревший |
| 477. | I'm back in business | Я снова в деле |
| 478. | Old habits die hard | По старой привычки |
| 479. | As far as I know | На сколько я знаю |
| 480. | Divide and conquer | Разделяй и властвуй |
| 481. | Make up your mind | Определись уже |
| 482. | Keep me in the loop | Держи меня в курсе |
| 483. | Bright future | Светлое будущие |
| 483. | Pell - mell | Безпорядок |
| 484. | Don't make this hard | Не усложняй |
| 485. | Don't make this hard | Не надо все усложнять |
| 486. | You reap what you sow | Что посеешь, то и пожнёшь |
| 487. | Onward and upward | Дальше — больше |
| 488. | Loop in | Уведомить |
| 489. | Face the music | Расхлёбывать кашу |
| 489. | You are on your own | Ты сам по себе |
| 490. | Up for it | Готов к этому |
| 491. | For that matter | Если на то пошло |
| 492. | Better late than never | Луше поздно чем никогда |
| 493. | What's bothering you | Что тебя бепокоит? |
| 494. | If you don't mind | Если ты не возражаешь |
| 495. | Fix your face | Лицо по-проще |
| 496. | Plenty more fish in the see | На этом свет клином не сошёлся |
| 497. | I'm flat broke | В карманах пусто, Я на мели |
| 498. | It'ts your funereal | Пеняй на себя |
| 499. | How shall I put this | Как бы это сказать |
| 500. | Easy peasy | Проще простого |
| 501. | Give it a shot | Попробовать |
| 502. | Hunky-dory | Всё тип топ, Всё тип-топ |
| 503. | Pretty please | Очень прошу, Пожайлуста |
| 504. | Let me give you a hand | Давай помогу, Позволь мне помочь тебе |
| 505. | I will ask around | Я поспрашиваю |
| 507. | As I see it | На мой взгляд |
| 508. | I seem to be | Похоже я, ... |
| 509. | Dead by a thousand cuts | Вода камень точит (негатив) |
| 510. | Sincerely yours | Искренне ваш |
| 511. | No sweat, Don't sweat it | Без проблем, Не парься |
| 512. | He means no harm | Он не хотел навредить |
| 513. | I'm anxious | Я беспокоюсь |
| 514. | What are the adds | Какое срвпадение! |
| 515. | Yeas on the prize | Сосредоточиться на главном |
| 516. | I will handle it | Я порешаю с этим |
| 517. | Pet Peeve | Раздражитель |
| 518. | Wing it | Импровизировать |
| 519. | New low | Пробить дно |
| 520. | I drink tirelessly | Я неустанно пью |
| 521. | Speaking of which | Кстати говоря |
| 522. | Worst case scenario | В худшем случае |
| 523. | The ship has sailed | Поезд ущел |
| 524. | Blend in | Вписываться, подходить |
| 525. | Lovely to meet you| Приятно познакомиться |
| 526. | Pleased / Lovely to meet you| Приятно познакомиться |
| 527. | He is fucking with you | Он подкалывает тебя |
| 528. | Before I forget | Пока не забыл |
| 529. | Cold turkey | Завязывать |
| 530. | I beg your pardon | Прошу прощения |
| 531. | One step at a time | Постепенно |
| 532. | Let it slide | Закрыть ан это глаза |
| 533. | Nest egg | Заначка |
| 534. | It just occurred to me | До меня только что дошло |
| 535. | To be tickled pink | Доволен как слон, Радости полные штаны |
| 536. | Every now and then | Иногда, время от вреимя |
| 537. | All that jazz | И все такое прочее |
| 538. | Put one's toe in the water | Начать что-то делать |
| 539. | Red tape | Бюрократия, Волокита |
| 540. | Speaking seriously | Честно говоря |
| 541. | Come what may | Будь что будет |
| 542. | Catchy Jingle | Песня из рекламы |
| 543. | Go big or go home | Все или ничего |
| 544. | Be there or be square | Встретимся на месте |
| 545. | You can't deny it | Ты не можешь этого отрицать |
| 546. | I'm on the edge | Я на грани, Я на краю |
| 547. | Are you certain? | Ты уверен? |
| 548. | Don't jump to conclusions | Не спешите с выводами |
| 549. | Overstep my bounds | Вийти за рамки дозволенного |
| 550. | Behave yourself | Веди себя хорошо |