An open API service indexing awesome lists of open source software.

https://nmohnblatt.github.io/zk-jargon-decoder

A collection of informal and practical definitions for common jargon found in the zero-knowledge literature.
https://nmohnblatt.github.io/zk-jargon-decoder

cryptography educational zero-knowledge

Last synced: 13 days ago
JSON representation

A collection of informal and practical definitions for common jargon found in the zero-knowledge literature.

Awesome Lists containing this project

README

        

# ZK Jargon Decoder

The ZK Jargon Decoder is an informal glossary for common jargon found in the zero-knowledge literature.

An updated version of the book is available online at .

You can also run the book locally by following the instructions below:

**Prerequisites**

```shell
cargo install mdbook mdbook-katex
```

**Run**

```shell
mdbook serve --open
```

## Contributing Translations

We welcome contributions for translations into different languages. Follow these steps to add a new translation:

1. Ensure you have the required tools installed:

```
cargo install mdbook mdbook-i18n-helpers
```

2. Generate the POT file:

```
MDBOOK_OUTPUT='{"xgettext": {}}' mdbook build -d po
```

3. Create a new PO file for your language (replace `xx` with your language code):

```
msginit -i po/messages.pot -l xx -o po/xx.po
```

4. Translate the strings in the newly created `po/xx.po` file. You can use a PO editor like Poedit for this task.

5. To preview your translation, run:

```
MDBOOK_BOOK__LANGUAGE=xx mdbook serve --open
```

6. Once you're satisfied with your translation, create a pull request with your changes.

7. To build all language versions at once, use the `build_all.sh` script:

```sh
./build_all.sh
```

This script will automatically build the book for all available language translations.
Note: On Windows, this command will automatically execute the appropriate PowerShell script.

### Translation Guidelines

For detailed translation guidelines, please refer to our [TRANSLATE.md](TRANSLATE.md) file. Some key points to remember:

- Use a PO editor (like Poedit) to edit `.po` files. Do not edit them by hand.
- Maintain consistency in terminology throughout the translation.
- Do not translate code blocks unless necessary.
- If you're unsure about a translation, leave it in English or add a translator's note.

## License

This work is shared under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International license. In brief, this allows others to use this work as long as they give attribution to this project, and share their own work under a similar license.

ZK Jargon Decoder © 2022 by ZK Jargon Decoder contributors is licensed under CC BY-SA 4.0. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/