An open API service indexing awesome lists of open source software.

https://github.com/borfast/drupal_pt-pt_pre-acordo

Tradução do Drupal para Português pré-acordo ortográfico.
https://github.com/borfast/drupal_pt-pt_pre-acordo

Last synced: 9 months ago
JSON representation

Tradução do Drupal para Português pré-acordo ortográfico.

Awesome Lists containing this project

README

          

De há uns tempos para cá, a [tradução Portuguesa do Drupal](http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-pt) tem vindo a adoptar a grafia do novo Acordo Ortográfico.

Há alguns membros da equipa de tradução que se opõem a isso (eu, por exemplo) mas o Miguel Duarte, o gestor da tradução, é da opinião que, sendo esta a grafia oficial em vigor, é a que devemos adoptar.

**Quero deixar claro desde já que, apesar de me opôr ao acordo ortográfico, compreendo a decisão do Miguel e de certo modo, de um ponto de vista "político" ou "legal", até concordo com ela.**

No entanto, há quem se oponha ao acordo, pelo menos parcialmente (novamente eu, por exemplo), e se recuse a usar a nova grafia. Os motivos para tal são vários e vão desde a opinião pessoal à necessidade profissional (já tive alguns clientes que, após a conclusão do projecto de construção do seu site, se vieram queixar de que o mesmo estava cheio de erros ortográficos). Este tema é matéria de grandes discussões mas não interessa para aqui que motivos cada um tem para a sua opinião ou quem é que tem razão; o facto é que existe a necessidade de uma tradução pré-acordo, e por isso decidi criar este pequeno projecto de tradução alternativa do Drupal.

**De notar que não tenho como objectivo dividir a equipa de tradução, pois sou da opinião de que, sendo poucos, devemos unir esforços.**

Assim sendo, em vez de criar um novo projecto de tradução completo, criei um "script" que procura e substitui as palavras indesejadas no ficheiro de tradução original, o qual pode ser posteriormente importado para o site. Ou seja, isto será sempre uma tarefa muito menos trabalhosa do que traduzir o Drupal do princípio ao fim, e por isso não vai desviar esforços da tradução oficial.

A ideia é coleccionar as palavras que quero substituir, compilá-las numa lista, e usar o script para ler a lista de palavras a substituir e aplicar as alterações necessárias ao ficheiro de tradução. Se der jeito a mais alguém, melhor ainda, outras pessoas podem contribuir com mais palavras para a lista e ganhamos todos. Se mais ninguém quiser saber disto, não faz mal, faz-me falta a mim, portanto não é trabalho desperdiçado.