https://github.com/borfast/drupal_pt-pt_pre-acordo
Tradução do Drupal para Português pré-acordo ortográfico.
https://github.com/borfast/drupal_pt-pt_pre-acordo
Last synced: 9 months ago
JSON representation
Tradução do Drupal para Português pré-acordo ortográfico.
- Host: GitHub
- URL: https://github.com/borfast/drupal_pt-pt_pre-acordo
- Owner: borfast
- Created: 2011-12-06T21:16:07.000Z (over 14 years ago)
- Default Branch: master
- Last Pushed: 2012-09-29T11:29:17.000Z (almost 14 years ago)
- Last Synced: 2023-03-14T23:05:23.335Z (over 3 years ago)
- Language: PHP
- Homepage: http://www.borfast.com/pt/projects/traducao-do-drupal-para-portugues-pre-acordo-ortografico
- Size: 324 KB
- Stars: 1
- Watchers: 2
- Forks: 0
- Open Issues: 0
-
Metadata Files:
- Readme: README.markdown
Awesome Lists containing this project
README
De há uns tempos para cá, a [tradução Portuguesa do Drupal](http://localize.drupal.org/translate/languages/pt-pt) tem vindo a adoptar a grafia do novo Acordo Ortográfico.
Há alguns membros da equipa de tradução que se opõem a isso (eu, por exemplo) mas o Miguel Duarte, o gestor da tradução, é da opinião que, sendo esta a grafia oficial em vigor, é a que devemos adoptar.
**Quero deixar claro desde já que, apesar de me opôr ao acordo ortográfico, compreendo a decisão do Miguel e de certo modo, de um ponto de vista "político" ou "legal", até concordo com ela.**
No entanto, há quem se oponha ao acordo, pelo menos parcialmente (novamente eu, por exemplo), e se recuse a usar a nova grafia. Os motivos para tal são vários e vão desde a opinião pessoal à necessidade profissional (já tive alguns clientes que, após a conclusão do projecto de construção do seu site, se vieram queixar de que o mesmo estava cheio de erros ortográficos). Este tema é matéria de grandes discussões mas não interessa para aqui que motivos cada um tem para a sua opinião ou quem é que tem razão; o facto é que existe a necessidade de uma tradução pré-acordo, e por isso decidi criar este pequeno projecto de tradução alternativa do Drupal.
**De notar que não tenho como objectivo dividir a equipa de tradução, pois sou da opinião de que, sendo poucos, devemos unir esforços.**
Assim sendo, em vez de criar um novo projecto de tradução completo, criei um "script" que procura e substitui as palavras indesejadas no ficheiro de tradução original, o qual pode ser posteriormente importado para o site. Ou seja, isto será sempre uma tarefa muito menos trabalhosa do que traduzir o Drupal do princípio ao fim, e por isso não vai desviar esforços da tradução oficial.
A ideia é coleccionar as palavras que quero substituir, compilá-las numa lista, e usar o script para ler a lista de palavras a substituir e aplicar as alterações necessárias ao ficheiro de tradução. Se der jeito a mais alguém, melhor ainda, outras pessoas podem contribuir com mais palavras para a lista e ganhamos todos. Se mais ninguém quiser saber disto, não faz mal, faz-me falta a mim, portanto não é trabalho desperdiçado.