Ecosyste.ms: Awesome

An open API service indexing awesome lists of open source software.

Awesome Lists | Featured Topics | Projects

https://github.com/parksb/papers-i-love

CS 논문을 한국어로 번역합니다
https://github.com/parksb/papers-i-love

Last synced: 3 months ago
JSON representation

CS 논문을 한국어로 번역합니다

Awesome Lists containing this project

README

        

# Papers I Love

**Live: [parksb.github.io/papers-i-love](https://parksb.github.io/papers-i-love)**

컴퓨터 과학 분야에 많은 한국어 문서가 있긴 하지만, 대부분은 입문자를 대상으로 한 튜토리얼이라서 조금만 수준이 깊어져도 한국어 문서를 찾는 것이 쉽지 않습니다. 오늘날 우리가 사용하는 대부분의 기술은 과거의 연구에 기반하고 있으며, 많은 연구가 논문으로 발행됩니다. 우리는 논문을 통해 특정 기술의 본질과 그 기술이 만들어진 맥락을 이해할 수 있습니다. 누구에게나 공개된 고품질의 오픈 액세스 논문이 많지만, 대부분 영어로 작성되어 있어 한국어 사용자가 읽기는 쉽지 않습니다. 누구나 좋은 논문을 읽을 수 있도록 이 저장소에 논문을 번역해 공유합니다.

논문이 낯설다면 우선 다음 글을 읽어보세요:

- [컴퓨터 과학 논문을 읽어야 합니다](https://parksb.github.io/papers-i-love/you-should-be-reading-academic-computer-science-papers.html)
- [논문 읽는 방법](https://parksb.github.io/papers-i-love/how-to-read-a-paper.html)

## 기여하기

- 오역이나 적합하지 않은 표현이 있을 수 있습니다. 개선할 부분이 있다면 언제든 이슈 또는 풀 리퀘스트를 보내주세요.
- 만약 직접 논문을 번역하거나, 번역된 논문을 공유하고 싶다면 풀 리퀘스트를 보내주세요. 이때 원저작물의 라이센스가 전재 및 재배포, 2차 저작을 허용하는지 잘 확인해주세요.
- 번역을 바라는 논문이나 추천하고 싶은 논문이 있다면 이슈로 등록해주세요.

## 번역 가이드라인

- 문체는 기본적으로 평어체를 사용합니다.
- 경어체를 사용하지 않는 이유: 경어체를 사용하면 구어 표현이 섞여 문장 구성이 어색해질 수 있습니다. 또한 평어체는 텍스트 양을 줄이는 데도 도움이 됩니다.
- 원어 표현이 이해에 도움되는 경우 원어를 괄호 안에 이탤릭체로 병기합니다.
> 한편 다이나모는 '항상 쓰기 가능한'(_always writeable_) 데이터 저장소를 목표로 한다.
- 고유 명사는 원어로 표기합니다. 단, 잘 알려져 있거나 본문에 반복적으로 등장하는 단어의 경우 한국어로 표기하되 첫 언급 시 원어를 병기합니다.
> 이 논문은 다이나모(_Dynamo_)의 설계와 구현을 소개한다. 다이나모는 고가용성 키-값 저장소 시스템이다.
- 인물의 이름은 한국어로 표기하되 첫 언급 시 원어를 병기합니다.
- 일반적으로 통용되는 용어는 번역 차용하지 않습니다.

## 라이센스

각 논문에는 각자의 라이센스가 있습니다. 이 저장소에서는 2차 저작을 허용하는 논문을 번역해 공개하고 있습니다. 이 저장소에 공개된 번역본은 원칙적으로 상업적 이용을 불허하며, 학습 및 교육 목적으로만 사용해야 합니다. 원저작물과 동일한 라이이센스를 따르는 경우 개별 번역본에 라이센스를 명시합니다. 라이센스 문제로 인해 기존에 공개된 자료가 삭제될 수도 있습니다.